==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཐུ་སྟོབས་ཀུན། །གཅིག་བསྡུས་དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་ལྷ། །དབྱེར་མེད་བླ་མ་གསང་བའི་བདག །སྙིང་དབུས་བཞུགས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །ཟབ་གཏེར་ཆོས་མཛོད་འབུམ་ཕྲག་ལས། །བྱོན་མིན་སྒོས་བཀའ་ནོར་བུའི་དབང་། །དད་མོས་རྒྱལ་མཚན་རྩེར་འགོད་ན། །སྐལ་བཟང་འདོད་འཇོའི་དཔྱིད་དུ་ལོངས། །འདི་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས། སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་དང་གཏོར་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མཚམས་གཅོད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བགེགས་ཞེས་བྱ་
བའི་མིང་ཡང་མེད༔ ཀུན་ཀྱང་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ངང༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མ་དང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ རང་མདངས་འགག་མེད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ ཟུང་འཇུག་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་དུ་འབར༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་སྦྱངས་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་འཕྲོས༔ འབྱུང་བ་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་གསལ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔
བྷྲཱུྃ་ལས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཐོད་པ་རིམ་བརྩེགས་གནམ་ལྕགས་གཟེར༔ ཁྲག་ཞག་ཞིང་དང་ཉ་སྦྲུལ་བརྒྱན༔ དྲེགས་པ་བྱོལ་སོང་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང༔ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ལྟེ་བ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་པདྨ་དང༔ ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས་འདུས་པའི༔ བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག

【汉语翻译】
甚深七法之秘密主降伏骄慢一切事业灌顶合集，金刚精华之熔滴。 无边慧。
甚深七法之秘密主降伏骄慢一切事业灌顶合集，金刚精华之熔滴。 无边慧。
甚深七法中，名为秘密主降伏骄慢一切事业灌顶合集，金刚精华之熔滴，在此。
诸佛菩萨威力聚，降伏骄慢之天神，无别上师秘密主，于心间住生智慧。甚深伏藏法藏百万中，非由寻常口诀珍宝灌顶，于信心胜幢顶上立，愿享吉祥如意之妙春。此有二，修法之事业，成熟解脱灌顶次第。第一，供奉所依和朵玛如常备办，皈依发心为：那摩！上师众和本尊天，空行母众前皈依处，为度等空诸有情，发菩提心而精进。设结界： 吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 显有忿怒坛城中，无有称作障碍之名，然皆是神咒智慧之体性，结界坛城自然成。 吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)班匝(藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚)RA(藏文，梵文天城体：रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：保护)RA(藏文，梵文天城体：रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：保护) 炯(藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)！ 加持供品： 吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 诸法自性清净故，甘露RA(藏文，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血)嘎朵玛等，内外秘密之供品，加持成为智慧之游舞。 嗡(藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 萨瓦(藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) 布匝(藏文，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养) 美嘎(藏文，梵文天城体：मेघ，梵文罗马拟音：megha，汉语字面意思：云) 阿(藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) 吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 生起本尊： 吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从未生法界自性中，自显无碍大悲力，双运吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字光芒耀，器情皆净神变力，埃(藏文)扬(藏文)RA(藏文) 梭(藏文) 坚(藏文) 然(藏文)放光芒，五大种母虚空中明亮，从吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字生起守护轮中央，
从炯(藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)字生起尸陀林宫殿，颅骨层叠铁钉钉，血油田地鱼蛇饰，骄慢鬼怪作庄严，智慧火聚燃烧中，于火轮燃烧之中央，金刚巨岩莲花上，日月骄慢男女之顶上，从吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字生起金刚吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字为标识，放光收摄二利成，自性即是薄伽梵秘密主，深蓝三面手持物，

【英语翻译】
From the Seven Profound Cycles, the combined empowerment of the activity of Secret Lord Subduer of All Arrogance, the Molten Essence of Vajra. Infinite Wisdom.
From the Seven Profound Cycles, the combined empowerment of the activity of Secret Lord Subduer of All Arrogance, the Molten Essence of Vajra. Infinite Wisdom.
From the Seven Profound Cycles, this is the Molten Essence of Vajra, called the combined empowerment of the activity of Secret Lord Subduer of All Arrogance.
All the power of Buddhas and Bodhisattvas, the deity who subdues arrogance in one gathering, the inseparable lama, the Lord of Secrets, dwells in the heart center and generates wisdom. From the hundreds of thousands of profound treasure Dharma treasuries, the empowerment of the special oral instruction jewel that does not come from ordinary means, if the victory banner of faith and devotion is placed at the summit, may one enjoy the delightful spring of good fortune and wish fulfillment. This has two parts: the activity of practice, and the stages of ripening empowerment. First, the support and torma offerings are prepared as usual, and the refuge and bodhicitta are: Namo! Refuge in the assembly of lamas and yidam deities, and the assembly of dakinis. In order to liberate sentient beings equal to space, I generate the mind to attain enlightenment. Cutting the boundaries: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the mandala of the wrathful ones of appearance and existence, there is not even the name called obstacle. Everything is the nature of deity, mantra, and wisdom. The mandala of the boundary is spontaneously accomplished. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vajra Raksha Raksha Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)! Blessing the offering substances: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Since all dharmas are naturally pure, nectar, rakta, torma, and the outer, inner, and secret offerings are blessed as a play of wisdom. Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Sarva Pūjā Megha Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Generating the deity: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the unborn nature of the Dharma realm itself, the unobstructed radiance of compassion, the union 
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable blazes with light. All vessels and contents are purified by miraculous power. E Ya Ra Su Ke Ra radiates light. The space of the five elemental mothers is clear. From the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, in the center of the protective wheel,
From the Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) syllable, a charnel ground palace. Skulls are stacked and iron nails are hammered in. Fields of blood and fat, adorned with fish and snakes. Arrogant ghosts and animals are beautiful. In the midst of a blazing fire of wisdom, at the center of the blazing wheel, on a great vajra rock and lotus, on top of the sun and moon, arrogant male and female, from the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, a vajra marked with Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Emanating and gathering, accomplishing the two benefits, the very nature of the Bhagavan, the Lord of Secrets, dark blue with three faces and hands,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དྲུག་པ༔ གཡས་སེར་གཡོན་སྨུག་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་སྤྱན་དགུ་བསྒྲད༔ སྨར་སྨིན་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར༔ རལ་པ་སྤྲིན་བསྙིལ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག༔ ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་རྩེ་བྲན་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པས༔ གཡོན་པའི་དུང་ཁྲག་དཀྲུག་ཅིང་གསོལ༔ གཡས་གཉིས་ལྷ་བརྒྱད་མགོ་བོ་བསྣམས༔ གཡོན་གཉིས་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བོ་བསྣམས༔ ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་དྲེགས་པ་བརྫིས༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང༔ རྒོད་དང་གཤེ་དང་རྔམ་པ་དང༔ སྙིང་རྗེ་ཁྲོ་དང་ཞི་བ་དང༔ འབར་བའི་གར་དགུ་ལྡན་ཅིང་གཟི་བརྗིད་འབར༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་སྟོད་དུ་གསོལ༔
སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ཁྲག་ཞག་ཐལ་བས་བྱུགས༔ སྤུ་གྲི་འབར་བའི་གཤོག་པས་ནམ་མཁའ་ཁེབས༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་དང༔ མེ་ཡི་སེར་བ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་རྒོད་འཕྲོ༔ ཡུམ་མཆོག་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མཐིང༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དུང་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བླ་མ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སྤྱན་འདྲེན་སོགས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུ༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་པོ༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་གསང་བའི་བདག༔ གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ སྙིང་རྗེ་ཆེ་ལ་
ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ༔ སྲོག་སྒོར་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འབར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་དང་མཐུན། ཚོགས་མཆོད་སྤྲོ་ན་དམ་ཚིག་གི་རྫས་བཤམས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བའི་སྣོད་ནང་དུ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་འོད་ཞུ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་འདོད

【汉语翻译】
第六，右边黄色，左边褐色，中间蓝色面孔。
张开嘴，卷着舌头，睁大九只眼睛。
红色的胡须和眉毛，黑褐色向上燃烧。
头发如云堆积，顶戴金刚杵。
头盖骨干燥，顶端装饰着珍宝。
右手拿着九股金刚杵，
左手搅动并饮用骨灰血。
右边的两只手拿着八位天神的头颅，
左边的两只手拿着八位龙王的头颅。
四只脚呈跳跃姿势，镇压着傲慢者。
妩媚、英勇、令人恐惧。
具有凶猛、斥责、威严，
慈悲、愤怒、寂静，
燃烧的九种舞姿，光彩夺目。
身披生象皮，上身穿着人皮。

虎皮为裙，五种蛇类装饰。
六种骨饰，涂抹着血、油和灰烬。
燃烧的剃刀翅膀覆盖天空。
身穿金刚铠甲，愤怒而年轻，
火的冰雹，金刚闪电飞舞。
殊胜的佛母，调伏三界，蓝色。
拥抱着持有卡杖嘎和骨灰血的。
具备三种金刚，五种智慧。
是上师和一切胜者的化身。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：创），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！
迎请等：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
从法界中燃烧的身躯，
圆满受用的大威德，
调伏一切傲慢的父与母，
祈请无余眷属降临。
班杂 萨玛扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
诶 阿 惹利 舍 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
扎 吽 榜 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
萨玛雅 迪叉 隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
阿 迪 普 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
扎 迪 恰 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
智慧嬉戏的供养云，
外内秘密无与伦比，
献给调伏一切傲慢的天神，
祈请享用大乐。
嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 玛哈 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 咕雅 普扎 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
自性智慧之王黑汝嘎，
威慑三界秘密之主，
摧毁一切恶毒的智慧神，
对大慈悲者
敬礼赞叹！念诵是：在心间的光网中，智慧勇士身色饱满，在命门处的日轮上，金刚杵的中央，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字咒语之链燃烧。嗡 班杂 扎达 玛哈 罗恰那 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这样念诵。空行母供赞与共同仪轨相同。如果想做会供，就陈设誓言物。让 扬 康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以智慧火风水净化所执之物。从勃隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，在燃烧的班杂器皿中，五肉五甘露融化成光，充满大乐。以嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持所欲

【英语翻译】
Sixth, the right side is yellow, the left side is brown, and the middle is blue-faced.
Opening the mouth, curling the tongue, and widening the nine eyes.
The red beard and eyebrows, dark brown and burning upwards.
Hair piled up like clouds, crowned with a vajra.
The skull is dry, and the top is decorated with jewels.
The right hand holds a nine-pronged vajra,
The left hand stirs and drinks bone ash blood.
The two right hands hold the heads of eight gods,
The two left hands hold the heads of eight nagas.
The four feet are in a leaping posture, suppressing the arrogant.
Charming, brave, and terrifying.
Having fierceness, scolding, and majesty,
Compassion, anger, and peace,
The nine burning dances, shining brightly.
Wearing raw elephant skin, the upper body is wearing human skin.

The tiger skin is a skirt, decorated with five kinds of snakes.
Six bone ornaments, smeared with blood, oil, and ashes.
The burning razor wings cover the sky.
Wearing vajra armor, angry and young,
Hail of fire, vajra lightning flashes.
The supreme mother, subduing the three realms, blue.
Hugging the one holding the khatvanga and bone ash blood.
Possessing three vajras, five wisdoms.
Is the embodiment of the guru and all victors.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Tram（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：创）, Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）!
Invitation, etc.: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
The body burning from the realm of Dharma,
The great glorious one with perfect enjoyment,
The father and mother who subdue all arrogance,
I pray that all retinues come.
Vajra Samaja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）!
E Ah Ralli Hrim Hrim（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）!
Dza Hum Bam Ho（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）!
Samaya Tishta Lhan（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）!
Ah Ti Pu Ho（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）!
Pratitsa Ha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）!
Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
The offering cloud of wisdom play,
Outer, inner, secret, unparalleled,
Offered to the deity who subdues all arrogance,
I pray that you enjoy great bliss.
Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Guhya Puja Ho（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）!
Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
The self-aware king Heruka,
The lord of secrets who overwhelms the three realms,
The wisdom deity who destroys all evil,
To the great compassionate one
I prostrate and praise! The recitation is: In the light net in the heart, the wisdom warrior is full of color, in the center of the vajra on the sun wheel at the life gate, the chain of Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） syllable mantras burns. Om Vajra Chanda Maha Roshana Hum Phet（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）! Recite like this. The Dakini offering and praise are the same as the common ritual. If you want to do a tsok offering, arrange the samaya substances. Ram Yam Kham（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）! Purify the grasped objects with the wisdom fire, wind, and water. From Bhrum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, in the burning bhanja vessel, the five meats and five nectars melt into light, filling with great bliss. Bless what is desired with Om Ah Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོན་སྤྲོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཚོགས་ཁང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ལྡན༔ འདིར་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་བརྟུལ་ཞུགས་ནུས་པར་ལྡན༔ བམ་ཆེན་གསང་བ་ལས་བྱུང་བཅུད་དང་ལྡན༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་པ་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས༔ གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་འདས་གྱུར་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་
ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གཏུམ་དྲག་མི་བཟད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆའི་སེར་ཆེན་འབེབ༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ལུས་སྲོག་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་བྱོན་ཤ་ལ་རོལ༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་བྱོན་ཁྲག་ལ་རོལ༔ གིང་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་འདིར་བྱོན་རུས་ལ་རོལ༔ དུག་གསུམ་མཆོད་བཞེས་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཕོ་ཉ་རྣམས༔ ཤ་ཁྲག་ལྷག་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཧཱུྃ་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་དུ་གནས༔ ཕཊ་ཀྱིས་ལྷ་རུ་ལྷག་གེར་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གོ་བགོས་ནས༔ དག་པའི་སྣང་བས་སྤྱོད་པ་བསྐྱང༔ ཞེས་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ལ་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོ༔ འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་གང་བསྒྲུབས་པའི༔ འབྲས་བུ་དུས་འདིར་མྱུར་དུ་སྨིན༔ ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ དངོས་འགྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་འདིའི་དབང་བསྐུར་ན། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་བཅུད་ལྡན། མདུན་དུ་སྐུ་ཙཀ །གཡས་གཡོན་དུ་སྔགས་བྱང་དང་རཀྵའི

【汉语翻译】
愿赐予。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 殊胜处所，具备会所尸林之庄严，
聚集于此，瑜伽行者具足苦行之能力，
大部秘密所出，具足精华，
祈请大吉祥者及其眷属，欢喜降临。 班杂 萨玛扎。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 尸林胜地的供养无与伦比，
生起大乐，如意妙欲积聚如云。
对于降伏一切傲慢的金刚手诸神，
供养，请欢喜享用并赐予成就。 嘎纳扎扎 普扎 霍。（藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 无明身语意三之错乱，
违越诸佛之教令和誓言，
以智慧会供之供养忏悔补足，
祈请从清净刹土赐予清净。 萨玛 雅 秀提 阿。（藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 从深蓝三角燃烧之坛城中，
凶猛可怖之大吉祥忿怒尊众，
降下智慧利刃兵器之猛烈冰雹，
解脱能取所取之敌魔身命于法界。 呢 智 玛拉雅。（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 忿怒尊等亦降临于此享用血肉，
母神等亦降临于此享用鲜血，
大金刚等亦降临于此享用骨骼，
请享用三毒供品，令轮回空尽。 玛哈 玛萨 惹达 根呢 瑞 德 卡嘿。（藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 如是作供养、忏悔、诛杀、劝请。享用会供。剩余物加持为甘露。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 往昔于吉祥者之前，
承诺立誓之使者们，
请享用此血肉残食之食子，
迅速成办四种事业。 玛玛 舍令 舍令 乌则 扎 巴林达 卡嘿。（藏文：མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 其后如共同仪轨般作供赞、忏悔。 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 以字将坛城收摄于法界，
安住于光明清净之心性中，
以（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 字清晰显现为本尊，
以（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 字加持后，
以清净之显现护持行为。 如是作收放，之后作祈愿和吉祥语： 霍！ 无为而自然成就，
所积之福德智慧，
其果于此时迅速成熟，
愿获得普贤嘿汝嘎果位！ （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 祈请加持云聚之持明众，
降下成就之雨的本尊，
遣除一切障碍的空行母，
愿成就成就之吉祥！ 如是说。 第二，若作此灌顶，于法座之坛城上，安置一堆黑豆，其上放置颈饰、口饰、精华圆满之宝瓶，前方放置本尊像，左右放置咒牌和护轮。

【英语翻译】
May it be bestowed. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) The supreme place, adorned with the ornaments of the charnel ground of the assembly hall,
Gathered here, yogis possess the power of asceticism,
Arising from the great secret, possessing essence,
I invite the great glorious ones with their retinue to come with joy. Vajra Samaja. (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) The offering of the supreme charnel ground is unsurpassed,
Generating great bliss, desires and qualities gather like clouds.
To the assembly of deities, the masters of secrets who subdue all arrogance,
I offer, please accept with joy and grant accomplishments. Ganacakra Puja Ho. (Tibetan: ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) Due to the delusion of the three doors of body, speech, and mind of ignorance,
Having transgressed the commands and vows of the Buddhas,
I fulfill and confess with the offering of the wisdom assembly,
I pray that it may be bestowed purely from the pure realms. Sama Ya Shuddhe Ah. (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) From the mandala of the burning dark blue triangle,
The assembly of fierce and unbearable great glorious wrathful ones,
Pour down a great hail of wisdom sharp weapon rain,
Liberate the body and life of the enemy and obstructors of grasping and fixation into the sphere of reality. Nri Tri Maraya. (Tibetan: ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) May the wrathful kings also come here to enjoy flesh,
May the mamos also come here to enjoy blood,
May the great ging also come here to enjoy bones,
Please accept the offering of the three poisons and empty samsara. Maha Mamsa Rakta Kimniri Ti Khahe. (Tibetan: མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) Thus, make offerings, confessions, slaying, and exhortations. Enjoy the tsok. Bless the leftovers as nectar. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) In the past, before the glorious one,
The messengers who made promises and vows,
Please accept this food offering of flesh and blood leftovers,
Quickly accomplish the four kinds of activities. Mama Hring Hring Ucchista Balimta Khahe. (Tibetan: མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) Afterwards, make offerings, praises, and confessions as in the common ritual. With (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) , gather the mandala into the sphere of reality,
Abide in the state of clear light mind,
With (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) , clearly manifest as the deity,
With (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) , bless,
Protect the conduct with pure appearance. Thus, do the gathering and dispersing, and then make aspirations and auspicious words: Ho! Uncreated and spontaneously accomplished,
Whatever merit and wisdom have been accumulated,
May its fruit ripen quickly at this time,
May I attain the state of Kunsang Heruka! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) I pray that the Vidyadhara assembly, a cloud of blessings,
The Yidam deity who rains down accomplishments,
The Dakini who dispels all obstacles,
May there be auspiciousness for the accomplishment of accomplishments! Thus it is said. Secondly, if giving this empowerment, on the mandala on the seat, place a pile of black beans, and on top of that, place a vase with a neck cord, mouth ornament, and full of essence. In front, place the deity image. On the right and left, place mantra boards and protective wheels.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྲེང་བ། གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམ། མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་གཞན་ཚོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་གོང་གི་ཕྲིན་ལས་དབུ་ནས་བརྩམ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཛཔ྄་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་བུམ་བཟླས་དང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། ཚོགས་མཆོད་བྱེད་ན་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བཏང་ལ་རིག་མེ་དོར། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་རབ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ། དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཉིད་ལའང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དང་དེ་མཐུན་གྱི་
སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཅི་རིགས་པ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་སྔ་ན་མེད་པའི་གསང་བ་དྲེགས་འདུལ་རྩ་བའི་ལྷ་རྒྱུད་དང་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་རྣམས་དང་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལན་གསུམ། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་བཅུག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེས་ལྷ་ཞལ་བསྟན་པ་དང༔ ཐར་པའི་གནས་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་པ་ལྡན་པ་ཁྱོད་གཞུག་པས༔ བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔
བཀའ་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ༔ དམ་ཚིག་ར

【汉语翻译】
念珠，天铁金刚橛，秘密冠，理智卡，水晶镜，药酒朵玛三份，外供品等陈设。聚集所需的其他物品。然后从上面的事业开始，观想自前无别，在念诵的时候，分开念诵室。念诵圆满后，最后进行瓶念诵和瓶神光融入。修作事业瓶。如果做会供，则放布施到诛杀为止，丢弃理智火。然后给弟子沐浴，驱除邪魔，观想防护轮。连接特别之处。在此，薄伽梵秘密主金刚法最胜自修大成就八部中，建立世间供赞之坛城轮王，作为亲友力量之手印。大吉祥降伏一切傲慢者，也有与其身相相应的修法教规。此处，以大掘藏师秋吉林巴的甚深伏藏，前所未有的秘密降伏傲慢根本本尊续部相应的修法，以及随后相关的灌顶等连接，令献曼扎。观想住所是尸陀林嬉戏的大殿，上师秘密主降伏一切傲慢者和你们也以吉祥黑汝嘎的形象安住。皈依上师和坛城主尊无别，显明为三根本总集之身，发起菩提心，念诵这个的后面。那摩！上师们等按照修法三次。如常忏悔支分八法的观修要义般念诵。金刚上师等。以花装饰合掌，做祈祷，念诵这个。 吽！于智慧燃烧之坛城中，亦请您放入我等之后，以慈悲显示本尊面容，祈请安置于解脱之境。三次。上师说： 吽！于秘密无上之坛城中，因您放入具缘者，获得无上之安乐，能守持一切誓言。 以守护所嘱咐之誓言之心，念诵这个。 吽！金刚上师请垂听，坛城本尊众作证，身语意之诸誓言，纵为性命亦不舍。誓言等

【英语翻译】
Rosary, meteoric iron vajra, secret crown, rigtsak, crystal mirror, three medicine rakta torma, outer offerings, etc., are arranged. Gather other necessary items. Then, starting from the above activities, meditate on self and front as inseparable. During the recitation, separate the recitation room. After the recitation is completed, finally perform the vase recitation and the vase deity dissolves into light. Accomplish the activity vase. If performing a tsok offering, release the offerings up to the subjugation and discard the wisdom fire. Then, bathe the disciple, dispel obstacles, and meditate on the protection wheel. Connect the special points. Here, in the great accomplishment of the Bhagavan Secret Lord Vajra Dharma Supreme Self-Practice, among the eight sections, establish the mandala wheel king of worldly offerings and praises as the mudra of friendly strength. The Great Glorious Subduer of All Arrogance also has various practice systems corresponding to his bodily form. Here, connect with the profound terma of the Great Tertön Chokgyur Lingpa, the unprecedented secret practice corresponding to the root deity lineage of the Subduer of Arrogance, and the subsequent related empowerments, etc., and have them offer the mandala. Visualize the dwelling place as the great palace where the charnel ground plays, and the Lama Secret Lord Subduer of All Arrogance and yourselves also abide in the form of the Glorious Heruka. Take refuge in the Lama and the main deity of the mandala as inseparable, manifesting as the embodiment of the Three Roots, and generate the mind of enlightenment, reciting after this. Namo! Lamas, etc., three times according to the practice method. Recite as in the usual confession of the eight branches of practice. Vajra Master, etc. Adorn your palms with flowers and make supplications, reciting this. Ho! In the mandala of blazing wisdom, please also place us, and with compassion, show the face of the deity, and grant us to be placed in the state of liberation. Three times. The Lama says: Hum! In the secret, unsurpassed mandala, because you place the fortunate ones, obtain unsurpassed bliss, and be able to keep all vows. With the intention of guarding the vows that have been entrusted, recite this. Hum! Vajra Master, please listen, the mandala deity assembly bears witness, the vows of body, speech, and mind, even for the sake of life, I will not abandon. Vows, etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གསལ་བ་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ནང་མཆོད་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང༔ རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཐུངས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ལས་མི་འདའ་བའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ །གཡོན་ལྷ་ཀླུའི་མགོ་བོ་བསྣམས་པ། འབར་བའི་གར་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་
བརྒྱན་པ། ཡུམ་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མཐིང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྲིལ་བ། ཞབས་འདོར་ཐབས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས། གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཕེབ་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་དང་སྤོས་སྦྱོར་བྱ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གཏོར་བླུག་གི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་དུ་མཛད་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་
ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་

【汉语翻译】
观想金刚水从吽字中显现，从喉咙传递到心间，以智慧尊的形态安住。给予内供：吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此乃誓言金刚之水，赐予你此子。守护誓言则获得成就，违背则堕入大恶趣。饮用金刚甘露之水，能够守持一切誓言。如所承诺，不违越金刚之枝，念诵此誓言：萨玛雅 依丹 纳ra嘎纳 (藏文，梵文天城体：समय इदं न र कण，梵文罗马拟音：samaya idaṃ na ra kaṇa，汉语字面意思：誓言，勿失坏)。为了安置灌顶之基并降临智慧尊，约束三门之要，如此观修：从空性中，在莲花、日月和男女傲慢者的座垫上，你的自心从吽字化为金刚，以吽字为标志。刹那间，你成为秘密主，降伏一切傲慢者，深蓝色，右手持九股金刚杵，左手持天龙之首，具有燃烧的九种舞姿，以光辉和尸陀林装束庄严。明妃三界总降伏，深蓝色，以卡杖嘎和血海螺拥抱。双足舞立于火焰燃烧之中，三处以嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)、阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)、吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 三字为标志，放射光芒。催动坛城本尊的意念，从三处，身之手印，语之字句，意之法器如降雨般降临，充满你的身体。融入三处的字句，观想获得身语意的加持。在心咒之下念诵：加纳 阿贝夏亚 阿阿 (藏文，梵文天城体：ज्ञाना आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñānā āveśaya ā ā，汉语字面意思：智慧，进入，啊 啊)，并演奏音乐和焚香。观想智慧尊的加持在未获得菩提之前保持稳固。念诵 谛叉 瓦吉ra (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚)，将金刚杵和鲜花置于头顶。以此等方式完成进入之法后，作为正行灌顶的开始，上师坛城主尊，以具备三座的灌顶诸尊，以宝瓶智慧坛城，包括所依和能依，进行灌顶，观想金刚甘露之水流完成倾注之事业。将宝瓶置于头顶，念诵：吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！虚空化为智慧宝瓶，具有大威德手印之身，显空双运智慧之水，为了生起次第的明晰而灌顶。根本咒语结尾念诵：阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！之后连接

【英语翻译】
Visualize the Vajra water appearing from the syllable Hūṃ, passing from the throat to the heart, abiding in the form of a wisdom being. Offer the inner offering: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! This is the water of the Vajra of Samaya, I bestow it upon you, my child. If you keep the Samaya, you will attain Siddhi. If you break it, you will fall into the great hell. Drink the water of the Vajra nectar, may you be able to keep all the Samayas. As you have promised, do not transgress the branch of the Vajra, repeat this vow: Samaya Idam Na Ra Kana (藏文，梵文天城体：समय इदं न र कण，梵文罗马拟音：samaya idaṃ na ra kaṇa，汉语字面意思：Samaya, do not break). In order to establish the basis of empowerment and to invoke the wisdom being, restrain the essence of the three doors, and meditate in this way: From emptiness, on the seat of the lotus, sun, moon, and the arrogant male and female, your own mind transforms from the syllable Hūṃ into a Vajra marked with the syllable Hūṃ. In an instant, you become the Lord of Secrets, the subduer of all arrogance, dark blue, holding a nine-pronged Vajra in your right hand, and holding the heads of gods and nāgas in your left hand, endowed with nine burning dances, adorned with glory and charnel ground ornaments. The consort, the general subduer of the three realms, dark blue, embracing with a khaṭvāṅga and a blood-filled conch. Standing with feet apart in the midst of blazing flames, marked with the three syllables Oṃ (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Āḥ), and Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the three places, radiating light. Arousing the mind-stream of the deities of the mandala, from the three places, the mudras of the body, the syllables of speech, and the symbols of the mind come forth like a rain, filling your body. Dissolving into the syllables of the three places, visualize receiving the blessings of body, speech, and mind. Below the heart mantra, recite: Jñāna Āveśaya Ā Ā (藏文，梵文天城体：ज्ञाना आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñānā āveśaya ā ā，汉语字面意思：Wisdom, enter, Ah Ah), and play music and burn incense. Visualize that the blessings of the wisdom being remain stable until enlightenment is attained. Recite Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra), and place the Vajra and flowers on the crown of the head. After completing the entering Dharma with these, as the beginning of the main empowerment, the Guru Mandala Lord, with the deities of empowerment complete with the three seats, empowers with the vase of the wisdom mandala, including the support and the supported, visualize that the stream of Vajra nectar water completes the act of pouring. Place the vase on the head and recite: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The expanse becomes the wisdom vase, endowed with the body of the great glorious mudra, the water of the wisdom of appearance and emptiness inseparable, empowers for the clarity of the generation stage. At the end of the root mantra, recite: Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Empower Hūṃ)! Following that, connect

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ནི། དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་མོས་ཤིག །སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ དྲེགས་པ་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་འདུལ༔ དེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་གསུང་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་བར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ༔ དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིག་སྔགས་འདུས༔ དེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལས་ཕྱག་མཚན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔
སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འདྲ་བ༔ མི་གཡོ་མི་འགྱུར་གཞོམ་གཞིག་བྲལ༔ དེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་སྒྲིབ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་། བདེ་དྲོད་འཕེལ་ཞིང་ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར། བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ དགའ་བ་བཞི་པོ་སྐྱེད་མཛད་པ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱང་སེམས་དབང༔ འདི་མྱང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་མ་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་འཕྲོས། འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ལམ༔
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ དགའ་ཆེན་ལྷ་མོ་འདི་ལོངས་ལ༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱ

【汉语翻译】
身语意灌顶是：从大吉祥尊的身中，化现出第二智慧身。你自己的头顶融入，信解能自在修习身为空显之本尊身。身像置于头顶上。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金刚暴恶忿怒王！(吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金刚暴恶忿怒王！) 一切诸佛之秘密执持者！(一切诸佛之秘密执持者！) 调伏骄慢鬼神众！(调伏骄慢鬼神众！) 愿得彼之殊胜灌顶！(愿得彼之殊胜灌顶！) 咒语末尾。卡雅 阿毗钦扎 嗡 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)！从大吉祥尊的语中，生出咒语之鬘。你自己的喉咙融入，信解能自在语为空响之金刚念诵。咒语念珠置于喉咙上。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！密咒明咒之王！(密咒明咒之王！) 威慑骄慢金刚声！(威慑骄慢金刚声！) 一切诸佛之明咒汇集！(一切诸佛之明咒汇集！) 愿得彼之殊胜灌顶！(愿得彼之殊胜灌顶！) 咒语末尾。瓦嘎 阿毗钦扎 阿 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿)！从大吉祥尊的意中，化现出法器智慧燃烧金刚杵。你自己的心间融入，信解能自在意为空明之光明定。金刚杵触碰心间并置于手中。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！一切诸佛之意金刚！(一切诸佛之意金刚！)
空性智慧如虚空！(空性智慧如虚空！) 不动不变无坏灭！(不动不变无坏灭！) 愿得彼之殊胜灌顶！(愿得彼之殊胜灌顶！) 咒语末尾。  चित्ता 阿毗钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶 吽)！由此获得宝瓶灌顶。清净身体的障碍。能自在修习道之生起次第。已成为获得果位化身的有缘者。上师嘿汝嘎父母的菩提心与颅器中的甘露成为一体。置于舌头上，充满一切脉络。增长乐暖，身心充满安乐。甘露赐予口中。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！方便智慧父母双运！(方便智慧父母双运！) 生起四喜之作用者！(生起四喜之作用者！) 三世诸佛之菩提心灌顶！(三世诸佛之菩提心灌顶！) 享用此物增长大乐智慧！(享用此物增长大乐智慧！) 嗡 玛哈 苏卡 呵 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā sukha ho，汉语字面意思：嗡 大 乐 呵)！由此获得秘密灌顶。清净语的垢染。能自在修习道之脉气，已成为获得果位报身的有缘者。从坛城本尊的心间，化现出以妙龄装饰的明妃。以具足三种认识而入于等持，于相续中生起四喜之智慧。明妃印交付于手中。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此乃大密诸佛之道！(此乃大密诸佛之道！)
为了证悟大乐智慧之义！(为了证悟大乐智慧之义！) 享用此大乐明妃！(享用此大乐明妃！) 双运大乐智慧增长！

【英语翻译】
The empowerment of body, speech, and mind is as follows: From the body of the Great Glorious One, a second wisdom body emanates. It dissolves into the crown of your head, and you are encouraged to believe that you have the power to meditate on the deity's body as an empty appearance. Place the body representation on the crown of your head. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Vajra Fierce Wrathful King! (Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Vajra Fierce Wrathful King!) Holder of the secrets of all Buddhas! (Holder of the secrets of all Buddhas!) Subduer of all arrogant yakshas! (Subduer of all arrogant yakshas!) May you obtain the supreme empowerment of that! (May you obtain the supreme empowerment of that!) At the end of the mantra: Kāya abhiṣiñca oṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body empowerment Oṃ)! From the speech of the Great Glorious One, a garland of mantras arises. It dissolves into your throat, and you are encouraged to believe that you have the power to freely recite the vajra mantra as an empty sound. Place the mantra rosary on your throat. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! King of secret mantras and vidyā mantras! (King of secret mantras and vidyā mantras!) Vajra sound that subdues arrogance! (Vajra sound that subdues arrogance!) All the vidyā mantras of all Buddhas are gathered! (All the vidyā mantras of all Buddhas are gathered!) May you obtain the supreme empowerment of that! (May you obtain the supreme empowerment of that!) At the end of the mantra: Vāka abhiṣiñca ā (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: vāka abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Speech empowerment Ā)! From the mind of the Great Glorious One, a wisdom vajra burning with the emblem emanates. It dissolves into your heart, and you are encouraged to believe that you have the power to meditate on the clear light samādhi as an empty awareness. Touch the vajra to your heart and place it in your hand. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Vajra of the mind of all Buddhas! (Vajra of the mind of all Buddhas!)
Emptiness wisdom is like the sky! (Emptiness wisdom is like the sky!) Unmoving, unchanging, free from destruction! (Unmoving, unchanging, free from destruction!) May you obtain the supreme empowerment of that! (May you obtain the supreme empowerment of that!) At the end of the mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind empowerment Hūṃ)! By this, the vase empowerment is obtained. Purify the obscurations of the body. You have the power to meditate on the path's generation stage. You have been made fortunate to obtain the nirmanakaya as a result. The bodhicitta of the father and mother guru Heruka mixes as one with the nectar in the skull cup. Placed on the tongue, it fills all the channels and elements. Bliss and warmth increase, and body and mind are filled with bliss. Bestow the nectar in the mouth. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Father and mother united in skillful means and wisdom! (Father and mother united in skillful means and wisdom!) Causing the arising of the four joys! (Causing the arising of the four joys!) Empowerment of the bodhicitta of the Buddhas of the three times! (Empowerment of the bodhicitta of the Buddhas of the three times!) By tasting this, great bliss wisdom increases! (By tasting this, great bliss wisdom increases!) Oṃ mahā sukha ho (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ mahā sukha ho, Literal Chinese meaning: Oṃ Great Bliss Ho)! By this, the secret empowerment is obtained. Purify the defilements of speech. You have the power to meditate on the path's channels and winds, and you have been made fortunate to obtain the sambhogakaya as a result. From the heart of the mandala deity, a consort adorned with youth emanates. By entering into equipoise with the three recognitions, the wisdom of the four joys is born in the continuum. Bestow the consort seal. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! This is the path of the great secret Buddhas! (This is the path of the great secret Buddhas!)
In order to realize the meaning of great bliss wisdom! (In order to realize the meaning of great bliss wisdom!) Enjoy this great bliss goddess! (Enjoy this great bliss goddess!) Union, great bliss wisdom increases!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །རང་གི་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པ་འདི་ཀ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་ངོ་ཤེས་པས་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བཅོས་བསླད་མེད་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ལྟ་བ་རང་ལུགས་ངང་དུ་བཞག༔ སྒོམ་པ་བྱར་མེད་ངང་དུ་གནས༔ སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་བྲལ་བ་ཡིན༔ འབྲས་བུ་རེ་དོགས་མེད་པར་འགྲུབ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ དེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། བག་ཉལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་དག །ལམ་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་པ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །བདག་འཛིན་དྲེགས་པ་རྟོག་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀུན། །བདག་མེད་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ལ། །དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་བདག་དང་དབྱེར་མེད་པར།
ཀློང་གྱུར་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་དགོངས་བཞེད་སྐོང་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ལ་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་འདུན་པས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས། གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟ་བར་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་སྙིང་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
萨！玛哈穆扎班匝莫叉！（藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ，梵文天城体：महामुद्राभञ्जमोक्ष，梵文罗马拟音：mahāmudrābhañjamoḳṣa，汉语字面意思：大印破除解脱）。由此获得智慧之智灌顶，意之垢染得以清净，能自在修持乐空之道，并被赋予成就法身之果位的资格。将自心本性不作修饰地认知为嘿汝嘎尊，对所显现的自性不加任何改造和伪饰地安住吧！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）见解安住于自宗之中，禅修安住于无为之中，行为超越取舍，果实无需希冀自然成就。达玛达都！（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ，梵文天城体：धर्मधातु，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界）由此获得语灌顶宝，习气之障碍得以清净，能自在修持大圆满之道，并被赋予成就自性身之果位的资格。诵吉祥颂并散花。由此圆满获得金刚手降伏一切傲慢之根本灌顶等，以此衔接，如共同仪轨般承诺誓言。享用会供等后续事宜也如修法仪轨般进行，即可成就。我执傲慢及一切分别念头连同眷属，皆以无我智慧之力降伏，与大吉祥金刚手无二无别，愿融入法界之大威神力得以圆满！此乃化身大掘藏师亲自以口头许可，并为满足母子二尊之意愿，以及为了对殊胜深奥之法作出贡献，莲花舞自在慧无边，如大掘藏师上师之仪轨般，于吉祥德威果德之核心，擦扎仁钦扎（地名）之修行处所著成，愿善妙增长！

甚深七法之金刚手降伏一切傲慢之事业灌顶及其他，乃金刚精华之精髓。慧无边。

【英语翻译】
Sa! Mahamudra Bhanja Moksha! (Tibetan: མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ, Sanskrit Devanagari: महामुद्राभञ्जमोक्ष, Sanskrit Romanization: mahāmudrābhañjamoḳṣa, Literal Chinese Meaning: Great Seal Breaking Liberation). Through this, one obtains the empowerment of wisdom and knowledge, purifies the defilements of the mind, has power over meditating on the path of bliss and emptiness, and is made capable of attaining the fruit of the Dharmakaya. Recognize your own uncorrected mind as glorious Heruka, and leave the nature of whatever arises without any modification or adulteration! Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) Leave the view in its own state; abide in meditation in a state of non-doing; conduct is being free from abandoning and adopting; the fruit is accomplished without hope or fear. Dharma Dhatu! (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ, Sanskrit Devanagari: धर्मधातु, Sanskrit Romanization: dharmadhātu, Literal Chinese Meaning: Realm of Dharma) Through this, one obtains the precious empowerment of speech, purifies the obscurations of habitual tendencies, has power over meditating on the path of Dzogchen, and is made capable of attaining the fruit of the Svabhavikakaya. Recite auspicious verses and scatter flowers. Having perfectly received the root empowerment of Vajrapani subduing all arrogance, connect with this and take vows as in the general practice. Accomplish the subsequent activities such as enjoying the feast gathering according to the sadhana, and it will be accomplished. All ego-grasping arrogance and conceptual thoughts, together with their retinue, are subdued by the power of selflessness and wisdom. Inseparably from the great glorious Vajrapani, may the great power of realization that has become the expanse be perfected! This was also verbally permitted by the great incarnate treasure revealer himself, fulfilling the intentions of the two sons and mothers, and with the desire to contribute to the exceptionally profound Dharma, by Padma Garwang Lodro Thaye, as in the practice of the great treasure revealer lama, at the heart of Shri Devi Koti, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, may virtue and auspiciousness increase!


The activity empowerment of Vajrapani subduing all arrogance, along with others from the Seven Profound Cycles, is the essence of vajra nectar. Lodro Thaye.

============================================================

